Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
阳和二月芳菲遍,暖景溶溶。 戏蝶游蜂。 深入千花粉艳中。 何人解系天边日,占取春风。 免使繁红。 一片西飞一片东。
樱桃谢了梨花发,红白相催。 燕子归来。 几处风帘绣户开。 人生乐事知多少,且酌金杯。 管咽弦哀。 慢引萧娘舞袖回。
古罗衣上金针样,绣出芳妍。 玉砌朱阑。 紫艳红英照日鲜。 佳人画阁新妆了,对立丛边。 试摘婵娟。 贴向眉心学翠钿。
时光只解催人老,不信多情。 长恨离亭。 泪滴春衫酒易醒。 梧桐昨夜西风急,淡月胧明。 好梦频惊。 何处高楼雁一声。
林间摘遍双双叶,寄与相思。 朱槿开时。 尚有山榴一两枝。 荷花欲绽金莲子,半落红衣。 晚雨微微。 待得空梁宿燕归。
风转蕙,露催莲。 莺语尚绵蛮。 尧蓂随月欲团圆。 真驭降荷兰。 褰油幕。 调清乐。 四海一家同乐。 千官心在玉炉香。 圣寿祝天长。
歌敛黛,舞萦风。 迟日象筵中。 分行珠翠簇繁红。 云髻袅珑璁。 金炉暖。 龙香远。 共祝尧龄万万。 曲终休解画罗衣。 留伴彩云飞。
花不尽,柳无穷。 应与我情同。 觥船一棹百分空。 何处不相逢。 朱弦悄。 知音少。 天若有情应老。 劝君看取利名场。 今古梦茫茫。