Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
水垢何曾相受。 细看两俱无有。 寄语揩背人,尽日劳君挥肘。 轻手。 轻手。 居士本来无垢。
自净方能净彼。 我自汗流呀气。 寄语澡浴人,且共肉身游戏。 但洗。 但洗。 俯为人间一切。
为向东坡传语。 人在玉堂深处。 别后有谁来,雪压小桥无路。 归去。 归去。 江上一犁春雨。
手种堂前桃李。 无限绿阴青子。 帘外百舌儿,惊起五更春睡。 居士。 居士。 莫望小桥流水。
城上层楼叠巘。 城下清淮古汴。 举手揖吴云,人与暮天俱远。 魂断。 魂断。 后夜松江月满。
回首芜城旧苑。 还是翠深红浅。 春意已无多,斜日满帘飞燕。 不见。 不见。 门掩落花庭院。
罨画屏中客住。 水色山光无数。 斜日满江声,何处撑来小渡。 休去。 休去。 惊散一舟鸥鹭。
两两莺啼何许。 寻遍绿阴浓处。 天气润罗衣,病起却忺微暑。 休雨。 休雨。 明日榴花端午。