Yuan Qu to forma literacka, która rozkwitła w czasach dynastii Yuan, obejmująca Zaju (dramat) i Sanqu (poezja liryczna). Jest jednym z trzech szczytów historii literatury chińskiej, w którym występują tacy mistrzowie jak Guan Hanqing, Ma Zhiyuan, Bai Pu i Zheng Guangzu.
也是我一旨、一言难尽,泼残生进退、进退无门,恰便似月待圆花待春。 想当日阮肇刘展,采约寻真,花雨香云?隔断凡尘。 尚儿自笙歌迎入,画堂春,他也有姻缘分。
听孩儿诉衷情,休嗔忿,(卜儿云)你是个女孩儿,题诗恐怕旁人耻笑。 (正旦唱)有共他每笑哂,非是荒淫惹外人。 (卜儿云)你题甚诗?(正旦唱)这词又不是道春情子曰诗...
荐新凉,消残暑,落行云顷刻须臾。 翻江搅海惊涛怒,摇脱秋林木。
荡岸芦,撼庭竹,送长江片帆归去,动群山万籁喧呼。 他翻手云,覆手雨,没定指性儿难据,乱纷纷败叶凋梧。 则为你分开丹凤难成侣,吹断征鸿不寄书,使离人感叹嗟吁。
有一等入椒桂穿洞房的似大王般敬伏,有一等扬腐儒起陋巷的以庶民比喻。 他也曾感动思乡汉高祖,催张翰,忆纯鲈,休官出帝都。 (小旦云)姐姐这风真个大哩(正旦唱)。
风呵!你略停止呼号怒容咱告覆,暂定息那颠狂性听咱嘱付,休信他刚道雌雄楚宋玉。 敢劳你吹嘘力,相寻他飘荡的那儿夫,是必与离人做主。
你与我起青萍一阵阵吹将去,到天涯只在斯须。 休恋他醉琼姬歌扇桃花,休摇动搅离人空庭翠竹。 休入桃源洞,休过章台路。 递一叶起商飚梧叶儿,恰便似寄青鸾肠断书。
你管他送胡笳声断城头暮,休道他搅旌旗影动边城戍。 休恋他逐歌声罗绮筵前舞,休从他传花信桃李园中入。 你是吹来也么哥,是吹来也么哥,直吹到受凄凉鳏寡儿夫行驻。