Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
枝上叶儿未展。 已有坠红千片。 春意怎生防,怎不怨。 被我安排,矮牙床斗帐,和娇艳。 移在花丛里面。 请君看。 惹清香,偎媚暖。 爱香爱暖金杯满。 问春怎管。 ...
素手水晶盘。 垒起仙丸。 红绡剪碎却成团。 逗得安排金粟遍,何似鸡冠。 味胜玉浆寒。 只被宜酸。 莫将荔子一般看。 色淡香消僝僽损,才到长安。
霜瓦鸳鸯,风帘翡翠,今年早是寒少。 矮钉明窗,侧开朱户,断莫乱教人到。 重阴未解,云共雪、商量不了。 青帐垂毡要密,红炉收围宜小。 呵梅弄妆试巧。 绣罗衣、瑞云...
水是眼波横,山是眉峰聚。 欲问行人去那边,眉眼盈盈处。 才始送春归,又送君归去。 若到江东赶上春,千万和春住。
黄金殿里。 烛影双龙戏。 劝得官家真个醉。 进酒犹呼万岁。 折旋舞彻伊州。 君恩与整搔头。 一夜御前宣住,六宫多少人愁。
百尺清泉声陆续。 映潇洒、碧梧翠竹。 面千步回廊,重重帘幕,小枕敧寒玉。 试展鲛绡看画轴。 见一片、潇湘凝绿。 待玉漏穿花,银河垂地,月上栏干曲。
调雨为酥,催冰做水,东君分付春还。 何人便将轻暖,点破残寒。 结伴踏青去好,平头鞋子小双鸾。 烟郊外,望中秀色,如有无间。 晴则个,阴则个,饾饤得天气,有许多般...
宜春小苑。 处处花开满。 学得红妆红要浅。 催上金车要看。 君王曲宴瑶池。 小舟掠水如飞。 夺得锦标归去,匆匆不惜罗衣。