Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
醉后和衣倒,愁来殢酒醺。 困人天气近清明。 尽日厌厌□脸、浅含颦。 睡觉□□恨,依然月映门。 楚天何处觅行云。 唯有暗灯残漏、伴消魂。
蝉抱高高柳,莲开浅浅波。 倚风疏叶下庭柯。 况是不寒不暖、正清和。 浮世欢会少,劳生怨别多。 相逢休惜醉颜酡。 赖有西园明月、照笙歌。
残照催行棹,乘春拂去衣。 海棠花下醉芳菲。 无计少留君住、泪双垂。 烟染春江暮,云藏阁道危。 行行听取杜鹃啼。 是妾此时离恨、尽呼伊。
凤髻金泥带,龙纹玉掌梳。 走来窗下笑相扶。 爱道画眉深浅、入时无。 弄笔偎人久,描花试手初。 等闲妨了绣功夫。 笑问双鸳鸯字、怎生书。
山与歌眉敛,波同醉眼流。 游人都上十三楼。 不羡竹西歌吹、古扬州。 菰黍连昌歜,琼彝倒玉舟。 谁家《水调》唱歌头。 声绕碧山飞去、晚云留。
古岸开青葑,新渠走碧流。 会看光满万家楼。 记取他年扶路、入西州。 佳节连梅雨,馀生寄叶舟。 只将菱角与鸡头。 更有月明千顷、一时留。
日出西山雨,无晴又有晴。 乱山深处过清明。 不见彩绳花板、细腰轻。 尽日行桑野,无人与目成。 且将新句琢琼英。 我是世间闲客、此闲行。
带酒冲山雨,和衣睡晚晴。 不知钟鼓报天明。 梦里栩然蝴蝶、一身轻。 老去才都尽,归来计未成。 求田问舍笑豪英。 自爱湖边沙路、免泥行。