Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
秋露坠。 滴尽楚兰红泪。 往事旧欢何限意。 思量如梦寐。 人貌老于前岁。 风月宛然无异。 座有嘉宾尊有桂。 莫辞终夕醉。
春又老。 南陌酒香梅小。 遍地落花浑不扫。 梦回情意悄。 红笺寄与添烦恼。 细写相思多少。 醉后几行书字小。 泪痕都搵了。
溪声急。 无数落花漂出。 燕子分泥蜂酿蜜。 迟迟艳风日。 须信芳菲随失。 况复佳期难必。 拟把此情书万一。 愁多翻阁笔。
秋帷里。 长漏伴人无寐。 低玉枕凉轻绣被。 一番秋气味。 晓色又侵窗纸。 窗外鸡声初起。 声断几声还到耳。 已明声未已。
秋池阁。 风傍晓庭帘幕。 霜叶未衰吹未落。 半惊鸦喜鹊。 自笑浮名情薄。 似与世人疏略。 一片懒心双懒脚。 好教闲处著。
今夜雨。 断送一年残暑。 坐听潮声来别浦。 明朝何处去。 孤负金尊绿醑。 来岁今宵圆否。 酒醒梦回愁几许。 夜阑还独语。
塘水碧。 仍带麴尘颜色。 泥泥縠纹无气力。 东风如爱惜。 恰似越来溪侧。 也有一双鸂鶒。 只欠柳丝千百尺。 系船春弄笛。
真个忆。 花下雨声初息。 猛记乌衣曾旧识。 丁宁教去觅。 春半峭寒犹力。 泪滴两襟成迹。 独倚危阑清昼寂。 草长流翠碧。