Song Ci là một phần quan trọng của văn học Trung Quốc cổ đại, được biết đến cùng với thơ Đường với tên gọi “đỉnh song sinh”. Ci có nguồn gốc từ thời nhà Đường và phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Tống, với sự góp mặt của các bậc thầy như Su Shi, Xin Qiji và Li Qingzhao.
平山阑槛倚晴空。 山色有无中。 手种堂前垂柳,别来几度春风。 文章太守,挥毫万字,一饮千锺。 行乐直须年少,尊前看取衰翁。
养花天气近清明。 丝雨酿寒轻。 满眼春工如绣。 消磨不尽离情。 行行又宿,小桃旧坞,芳草邮亭。 唤起两眉新恨。 绿杨深处啼莺。
三湘迁客思悠哉。 尊俎定常开。 云雨未消歌伴,山川忍对离杯。 他年来此,贤侯未去,忍话先回。 好在江南山色,恁时重上高台。
腊穷天际傍危栏。 密雪舞初残。 表里江山如画,分明不似人间。 功名何在,文章漫与,空叹流年。 独恨归来已晚,半生孤负渔竿。
暮山环翠绕层栏。 时节岁将残。 远雁不传家信,空能嘹唳人间。 客程无尽,归心易感,谁与忘年。 早晚临流凝望,饥帆催卸风竿。
翰林豪放绝勾栏。 风月敢雕残。 一旦荆溪仙子,笔头唤聚时间。 锦袍如在,云山顿改,宛似当年。 应笑溧阳衰尉,鲇鱼依旧悬竿。
新开湖水浸遥天。 风叶响珊珊。 记得昔游情味,浩歌不怕朝寒。 故人一去,高名万古,长对孱颜。 惟有落霞孤骛,晚年依旧争还。
败荷枯苇夕阳天。 时节渐阑珊。 独泛扁舟归去,老来不耐霜寒。 平生志气,消磨尽也,留得苍颜。 寄语山中糜鹿,断云相次东还。