Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
灑灑灘聲晚霽時,客亭風袖半披垂。 野雲行止誰相待,明月襟懷祗自知。 無伴偶吟溪上路,有花偷笑臘前枝。 牽情景物潛惆悵,忽似傷春遠別離。
惜別遠相送,却成惆悵多。 獨歸回首處,爭那暮山何。
傾酒向漣漪,乘流欲去時。 寸心同尺璧,投此報馮夷。
江曲全縈楚,雲飛半自秦。 峴山迴首望,如別故鄉人。
浦煙含夜色,冷日轉秋旻。 自有沈碑在,清光不照人。
楚岸雲空合,楚城人不來。 祗今誰善舞,莫恨廢章臺。
行背青山郭,吟當白露秋。 風流無屈宋,空詠古荆州。
晚來漁父喜,網重欲收遲。 恐有長江使,金錢願贖龜。