Thơ Đường đại diện cho đỉnh cao của thơ ca cổ điển Trung Quốc, với sự góp mặt của các nhà thơ vĩ đại như Lý Bạch, Đỗ Phủ, Bạch Cư Dị, Vương Vĩ, Mạnh Hạo Nhiên và Vương Trường Linh, để lại vô số kiệt tác vượt thời gian.
游子空有懷,賞心杳無路。 前程數千里,乘夜連輕馭。 繚繞松篠中,蒼茫猶未曙。 遙聞孤村犬,暗指人家去。 疲馬懷澗泉,征衣犯霜露。 喧呼谿鳥驚,沙上或鶱翥。 娟娟...
人心不忘鄉,矧余客已久。 送君江南去,秋醉洛陽酒。 贈言幽徑蘭,別思河堤柳。 征帆暮風急,望望空延首。
君家東海東,君去因秋風。 漫漫指鄉路,悠悠如夢中。 煙霧積孤島,波濤連太空。 冒險當不懼,皇恩措爾躬。
衛風愉豔宜春色,淇水清泠增暮愁。 總使榴花能一醉,終須萱草暫忘憂。
日月生天久,年年慶一迴。 時平祥不去,壽遠節長來。 連吹千家笛,同朝百郡杯。 願持金殿鏡,處處照遺才。
妾命何偏薄,君王去不歸。 欲令遙見悔,樓上試春衣。 空殿看人入,深宮羨鳥飛。 翻悲因買賦,索鏡照空輝。
妾家巫峽陽,羅幌寢蘭堂。 曉日臨窗久,春風引夢長。 落釵仍挂鬢,微汗欲消黃。 縱使朦朧覺,魂猶逐楚王。
阿嬌年未多,弱體性能和。 怕重愁拈鏡,憐輕喜曳羅。 臨津雙洛浦,對月兩嫦娥。 獨有荆王殿,時時暮雨過。