Yuan Qu là một thể loại văn học phát triển mạnh mẽ vào thời nhà Nguyên, bao gồm Zaju (kịch) và Sanqu (thơ trữ tình). Nó được coi là một trong ba đỉnh cao của lịch sử văn học Trung Quốc, với sự góp mặt của các bậc thầy như Quan Hán Khánh, Mã Trí Nguyên, Bạch Phổ và Zheng Quang Tổ.
想着你废寝忘餐,香消玉减,花开花谢,犹自觉争些;便枕冷衾寒,凤只鸾孤,月圆云遮,寻思来有甚伤嗟。
想人生最苦离别,可怜见千里关山,独自跋涉。 似这般割肚牵肠,倒不如义断恩绝。 虽然是一时间花残月缺,休猜做瓶坠簪折。 不恋豪杰,不羡骄奢;自愿的生则同衾,死则同...
绿依依墙高柳半遮,静悄悄门掩清秋夜,疏剌剌林梢落叶风,昏惨惨云际穿窗月。
惊觉我的是颤巍巍竹影走龙蛇,虚飘飘庄周梦蝴蝶,絮叨叨促织儿无休歇,韵悠悠砧声儿不断绝。 痛煞煞伤别,急煎煎好梦儿应难舍;冷清清的咨嗟,娇滴滴玉人儿何处也!。
柳丝长咫尺情牵惹,水声幽仿佛人呜咽。 斜月残灯,半明不灭。 畅道是旧恨连绵,新愁郁结;别恨离愁,满肺腑难淘泻。 除纸笔代喉舌,千种相思对谁说。 (并下)。
都则为一官半职,阻隔得千山万水。
十月六日,云窝主者设燕于清香亭,侑卮者东平玉无瑕张氏也。 酒半,张氏乞手乐章。 为赋双飞燕调,俾度腔行酒以佐主宾。 玉无瑕,春无价,清歌一曲,俐齿伶牙。 斜簪剃...
休觑,珠翠总劫灰,繁华只废基。 恼人意,叵耐范蠡扁舟,一片太湖烟水。