Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
压架年来雪作堆。 珍丛也是近移栽。 肯令容易放春回。 却恐阴晴无定度,从教红白一时开。 多情蜂蝶早飞来。
晚红飞尽春寒浅。 浅寒春尽飞红晚。 尊酒绿阴繁。 繁阴绿酒尊。 老仙诗句好。 好句诗仙老。 长恨送年芳。 芳年送恨长。
暮江寒碧萦长路。 路长萦碧寒江暮。 花坞夕阳斜。 斜阳夕坞花。 客愁无胜集。 集胜无愁客。 醒似醉多情。 情多醉似醒。
春色欲来时,先散满天风雪。 坐使七闽松竹,变珠幢玉节。 中原佳气郁葱葱,河山壮宫阕。 丞相功成千载,映黄流清彻。
睡处林风瑟瑟,觉来山月团团。 身心无累久轻安。 况有清池凉馆。 句稳翻嫌白俗,情高却笑郊寒。 兰膏元自少陵残。 好处金章不换。
堂下水浮新绿,门前树长交枝。 晚凉快写一篇诗。 不说人间忧喜。 身老心闲益壮,形癯道胜还肥。 软轮加璧未应迟。 莫道前非今是。
暮雨朝云不自怜。 放教春涨绿浮天。 祗令画阁临无地,宿昔新诗满系船。 青鸟外,白鸥前。 几生香火旧因缘。 酒阑山月移雕槛,歌罢江风拂玳筵。
已分江湖寄此生。 长蓑短笠任阴晴。 鸣桡细雨沧洲远,系舸斜阳画阁明。 奇绝处,未忘情。 几时还得去寻盟。 江妃定许捐双佩,渔父何劳笑独醒。