Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
月胧烟澹霜蹊滑,孤宿暮林荒驿。 绕树微吟,巡檐索笑,自分平生相得。 冰池半释。 正节物惊心,泪痕沾臆。 流水溅溅,照影古寺满春色。 沈叹今年未识。 暗香微动处,...
愁极强登临,毕竟愁难避。 千里江山黯淡中,总是悲秋意。 谁插菊花枝,谁带茱萸佩。 独倚阑干醉不成,日暮西风起。
冷蕊伴疏枝,一笑何时共。 江北江南两处愁,忍看花影动。 旅泊怕逢春,卜睡都无梦。 岁暮何郎未得归,手拈频呵冻。
踏雪探孤芳,只有诗人共。 守定南枝待得开,不觉冰轮动。 却月与凌风,谩说扬州梦。 想见雕阑曲沼边,残雪和烟冻。
客里见梅花,独赏无人共。 风度精神总是伊,又是归心动。 把酒破忧端,熏被寻佳梦。 梦觉香残一味寒,有泪都成冻。
烘手熨笙簧,呵冻匀酥面。 闲向梅花树下行,拜月遥相见。 何处托春心,乐府流深怨。 却拈寒窗傍绮疏,恨极东风远。
凭阑独。 南山影蘸杯心绿。 杯心绿。 悠然忽见,卧披横轴。 西风暗度钗梁玉。 手香记得人簪菊。 人簪菊。 无穷幽韵,细看不足。
喜入眉心黄点莹。 珠佩玲珑透影。 风露萧萧冷。 梦回月窟香成阵。 秋后情怀君莫问。 拼了因他瘦损。 不似寻常韵。 细看没处安排闷。