Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
人绕湘皋月坠时。 斜横花树小,浸愁漪。 一春幽事有谁知。 东风冷、香远茜裙归。 鸥去昔游非。 遥怜花可可,梦依依。 九疑云杳断魂啼。 相思血,都沁绿筠枝。
人间离别易多时。 见梅枝。 忽相思。 几度小窗,幽梦手同携。 今夜梦中无觅处,漫徘徊。 寒侵被、尚未知。 湿红恨墨浅封题。 宝筝空、无雁飞。 俊游巷陌,算空有、...
与鸥为客。 绿野留吟屐。 雨行柳垂阴,是当日、仙翁手植。 一亭寂寞。 烟外带愁横,荷苒苒,展凉云,横卧虹千尺。 才因老尽,秀句君休觅。 万绿正迷人,更愁入、山阳...
十亩梅花作雪飞。 冷香下、携手多时。 两年不到断桥西。 长笛为予吹。 人妒垂杨绿,春风为、染作仙衣。 垂杨却又妒腰枝。 近前舞丝丝。
好花不与殢香人。 浪粼粼。 又恐春风归去绿成阴。 玉钿何处寻。 木兰双桨梦中云。 小横陈。 漫向孤山山下觅盈盈。 翠禽啼一春。
红云低压碧玻璃。 惺惚花上啼。 静看楼角拂长枝。 朝寒吹翠眉。 休涉笔,且裁诗。 年年风絮时。 绣衣夜半草符移。 月中双桨归。
旌阳宫殿昔徘徊。 一坛云叶垂。 与君闲看壁间题。 夜凉笙鹤期。 茅店酒,寿君时。 老枫临路歧。 年年强健得追随。 名山游遍归。
凉夜摘花钿,苒苒动摇云绿。 金络一团香露,正纱厨人独。 朝来碧缕放长穿,钗头挂层玉。 记得如今时候,正荔枝初熟。