Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
日日酒围花阵。 画阁红楼相近。 残月醉归来,长是雨羞云困。 低问。 低问。 独自绣帏睡稳。
窗外燕娇莺妒。 窗下梦魂无据。 梦好却频惊,不到彩云深处。 无绪。 无绪。 红重一帘花雨。
玉搔头,金约臂。 娇重不胜残醉。 留粉黛,晕胭脂。 浅寒生玉肌。 待归来,浑未准。 疑杀那回书信。 春又好,思无穷。 卷帘花露浓。
春尚浅。 江上柳梢风软。 销尽玉梅春不管。 冷香和梦远。 脉脉绿窗新怨。 花胜无心重翦。 帘押护香闲不卷。 卷帘芳事遍。
春意泄。 香重一枝梅雪。 寒透玉壶冰暗结。 玉奴情更劣。 似语还羞奇绝。 妒白怜红时节。 酒力未醒双眼缬。 一帘风弄月。
晴意早。 帘外数声啼鸟。 有约不来春梦杳。 琐窗微弄晓。 江上残梅未扫。 叶底芳桃红小。 天远断云尘不到。 过春还草草。
春意薄。 江上晚来风恶。 帘外海棠花半落。 睡深浑未觉。 梦想当年行乐。 新恨暗添金鹊。 写就金笺无处托。 去鸿天一角。
莺歌蝶舞。 池馆春多处。 满架花云留不住。 散作一川香雨。 相思夜夜情悰。 青衫泪满啼红。 料想故园桃李,也应怨月愁风。