Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
昨夜微风细雨,今朝薄霁轻寒。 檐外一声啼鸟,报知花柳平安。
春是人间过客,花随春不多时。 人比花尤易老,那堪终日相思。
微雨后。 染得杏腮红透。 春色好时人却瘦。 镜寒妆不就。 柳外一莺啼昼。 约略情怀中酒。 困起半弯眉袖。 髻松簪玉溜。
翠凤金鸾绣欲成。 沈香亭下款新晴。 绿随杨柳阴边去,红踏桃花片上行。 莺意绪,蝶心情。 一时分付小银筝。 归来玉醉花柔困,月滤窗纱约半更。
冷迫春宵一半床。 懒熏香。 不如屏里画鸳鸯。 永成双。 重叠衾罗犹未暖。 红烛短。 明朝春雨足池塘。 落花忙。
正是拈芳采艳时。 连朝风雨里,掩朱扉。 强排春恨剪新词。 词未就,莺唱缕金衣。 云薄弄晴晖。 试穿花迳去,拣双枝。 紫香红腻著罗衣。 簪不尽,瓶里顿将归。
懒抟香,慵弄粉。 犹带浅酲微困。 金鞍何处掠新欢,偷倩燕寻莺问。 柳供愁,花献恨。 衮絮猎红成阵。 碧楼能有几番春,又是一番春尽。
欲把香缯暖缬裁。 玉箱金锁又慵开。 一杯茶罢上春台。 方向柳边揉碧缕,又从花畔并红腮。 不知凝待阿谁来。