Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
行云过尽星河烂。 炉烟未断蛛丝满。 想得两眉颦。 停针忆远人。 河桥知有路。 不解留郎住。 天上隔年期。 人间长别离。
东风乌鹊西飞燕。 盈盈一水经年见。 急雨洗香车。 天回河汉斜。 离愁千载上。 相远长相望。 终不似人间。 回头万里山。
绮楼小小穿针女。 秋光点点蛛丝雨。 今夕是何宵。 龙车乌鹊桥。 经年谋一笑。 岂解令人巧。 不用问如何。 人间巧更多。
银潢清浅填乌鹊。 画檐急雨长河落。 初月未成圆。 明星惜此筵。 愁来无断绝。 岁岁年年别。 不用泪红滋。 年年岁岁期。
阴阴云日江城晚。 小院回廊春已满。 谁教言语似鹂黄,深闭玉笼千万怨。 蓬莱易到人难见。 香火无凭空有愿。 不辞歌里断人肠,只怕有肠无处断。
故国山河在,新堂冰雪生。 万家和气贺初成。 人在笙歌声里、暗生春。 今代无双士,当年第一人。 杯行到手莫辞频。 明日凤池归路、隔清尘。
楼上风生白羽,尊前笑出青春。 破红展翠恰如今。 把酒如何不饮。 绣幕灯深绿暗,画帘人语黄昏。 晚云将雨不成阴。 竹月风窗弄影。
喧喧车马西郊道。 临行更觉人情好。 住有一年情。 去留千载名。 离歌声欲尽。 只作常时听。 天上玉堂东。 阳春是梦中。