Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
长江飞鸟外,明月众星中。 今来古往如此,人事几秋风。 又对团团红树,独跨蹇驴归去,山水澹丰容。 远色动愁思,不见两诗翁。 酒如渑,谈如绮,气如虹。 当时痛饮狂醉...
漠漠郊原荒宿草。 黄花趁得秋风早。 万里岷峨归梦到。 东篱好。 未应花似行人老。 古往今来成一笑。 为君醉里销沈了。 不用登临敧短帽。 愁绝□。 吴霜点鬓教谁扫...
平生五色江淹笔。 合占金闺籍。 桃李满城春,恨□屏□,只作三年客。 画船暂系河桥侧。 一醉分南北。 惆怅酒醒时,雨笠风蓑,似旧无人识。
东风归早。 已绿瀛洲草。 紫殿红楼春正好。 杨柳半和烟袅。 玉舆遍绕花行。 初闻百啭新莺。 历历因风传去,千门万户春声。
坠红飘絮。 收拾春归去。 长恨春归无觅处。 心事顾谁分付。 卢家小苑回塘。 于飞多少鸳鸯。 纵使东墙隔断,莫愁应念王昌。
休惜馀春,试来把酒留春住。 问春无语。 帘卷西山雨。 一掬愁心,强欲登高赋。 山无数。 烟波无数。 不放春归去。
一样婵娟别样清。 眼明初识董双成。 香风随步过帘旌。 笑捧玉觞频劝客,浣溪沙里转新声。 花间侧听有流莺。
别来杨柳团轻絮。 摆撼春风去。 小园桃李却依依。 犹自留花不发、待郎归。 枝头便觉层层好。 信是花相恼。 觥船一棹百分空。 拚了如今醉倒、闹香中。