Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
结束征鞍临驿路,长林积雪消初。 天回春色到平芜。 不禁杯酒罢,便与故人疏。 一曲阳关歌未彻,仆夫催驾修途。 非君思我更谁欤。 西风吹过雁,应有寄来书。
万里凉风收积雨,一天晴碧新开。 暮云归尽绝纤埃。 金波明静夜,玉露湿苍苔。 坐有霜髯诗酒客,平生见月衔杯。 传闻丹诏日边来。 莫辞通夕醉,对景且徘徊。
竹里轩窗真可爱,况当暑退新凉。 檐前岩桂向人芳。 清阴团翠盖,金粟淡微黄。 坐到夜深明月出,好风时度幽香。 莫辞沈醉倒霞觞。 一枝聊赠子,早冠绿衣郎。
木落西风秋已半,正当璧月圆时。 为登绝岭赋新诗。 酒摇金凿落,波净碧琉璃。 细看冰轮还有意,要君把盏休辞。 看看两鬓欲成丝。 明年当此夜,千里共相思。
茅屋三间临木杪,门前流水潺潺。 林泉得趣喜身闲。 开窗延翠竹,翦树纳青山。 行乐政须筋力健,莫令白发衰颜。 与君藜杖极跻攀。 岭头舒望眼,天末数烟鬟。
湖上青山千万叠,倏如阵马交驰。 平湖百顷却逶迟。 晴光相荡激,倒影落沦漪。 何日漾舟深碧处,细听羌笛高吹。 多君起我以新诗。 未能同寓目,聊复一伸眉。
鸟语朝来新雨霁,杖藜呼我闲行。 天晴腰脚上山轻。 清风收积润,斜日弄新晴。 最爱飞泉鸣野涧,清如万壑松声。 回风溅沫湿冠缨。 归来魂梦冷,幽响杂瑶琼。
佳月当今夕,清尊尽客欢。 参横斗转夜将阑。 试泛小溪深处、与重看。 野水从磨激,群山势郁盘。 殷勤照我一杯残。 更有谪仙奇句、斗清寒。