Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
华灯的皪明金碧。 玳筵剧饮杯馀湿。 珠翠隔房栊。 微闻笑语通。 蓬瀛知已近。 青鸟仍传信。 应为整云鬟。 教侬倒玉山。
五载复相逢,俱被一官驱役。 惊我雪髯霜鬓,只声香相识。 翠帷珍重出笙歌,醉迟迟春日。 亲到鹊桥津畔,见天机停织。
彩舰载娉婷,宛在玉楼琼宇。 人欲御风仙去,觉衣裳飘举。 玉京咫尺是蓝桥,一见已心许。 梦解汉皋珠佩,但茫茫烟浦。
缓带抚雄边,一面灭烽休役。 歌舞后堂高宴,喜倾城初识。 红绫小砑写新词,佳句丽星日。 从此锦城机杼,把回文休织。
清唱动梁尘,窈窕夜深庭宇。 一笑满斟芳酒,看霞觞争举。 弓靴三寸坐中倾,惊叹小如许。 子建向来能赋,过凌波仙浦。
萧寺两珠红,欲共晓霞争色。 独占岁寒天气,正群芳休息。 坐中清唱并阳春,写物妙诗格。 霜鬓自羞簪帽,叹如何抛得。
珠帘乍见。 云雨无踪空有怨。 锦字新词。 青鸟衔来恼暗期。 桃溪得路。 直到仙家留客处。 今日东邻。 远忆当年窥宋人。
糟糠相乐。 早共梁鸿同隐约。 著籍天门。 隔品新封感帝恩。 满堂儿女。 妇捧金杯孙屡舞。 白发卿卿。 与尔尊前作寿星。