Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
翠袖娇鬟舞石州。 两行红粉一时羞。 新声难逐管弦愁。 白发主人年未老,清时贤相望偏优。 一尊风月为公留。
灯尽垂花月似霜。 薄帘映月两交光。 酒醺红粉自生香。 双手舞馀拖翠袖,一声歌已釂金觞。 休回娇眼断人肠。
十载相逢酒一卮。 故人才见便开眉。 老来游旧更同谁。 浮世歌欢真易失,宦途离合信难期。 尊前莫惜醉如泥。
青春何处风光好,帝里偏爱元夕。 万重绘彩,构一屏峰岭,半空金碧。 宝檠银釭,耀绛幕、龙虎腾掷。 沙堤远,雕轮绣毂,争走五王宅。 雍容熙熙昼,会乐府神姬,海洞仙客...
炉香昼永龙烟白。 风动金鸾额。 画屏寒掩小山川。 睡容初起枕痕圆。 坠花钿。 楼高不及烟霄半。 望尽相思眼。 艳阳刚爱挫愁人。 故生芳草碧连云。 怨王孙。
梅谢粉,柳拖金。 香满旧园林。 养花天气半晴阴。 花好却愁深。 花无数。 愁无数。 花好却愁春去。 戴花持酒祝东风。 千万莫匆匆。
忆昔西都欢纵。 自别后、有谁能共。 伊川山水洛川花,细寻思、旧游如梦。 今日相逢情愈重。 愁闻唱、画楼锺动。 白发天涯逢此景,倒金尊、殢谁相送。
满眼东风飞絮。 催行色、短亭春暮。 落花流水草连云,看看是、断肠南浦。 檀板未终人去去。 扁舟在、绿杨深处。 手把金尊难为别,更那听、乱莺疏雨。