Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
帝城五夜宴游歇。 残灯外、看残月。 都人犹在醉乡中,听更漏初彻。 行乐已成闲话说。 如春梦、觉时节。 大家同约探春行,问甚花先发。
梅花漏泄春消息。 柳丝长,草芽碧。 不觉星霜鬓边白。 念时光堪惜。 兰堂把酒留嘉客。 对离筵,驻行色。 千里音尘便疏隔。 合有人相忆。
尊前一把横波溜。 彼此心儿有。 曲屏深幌解香罗,花灯微透。 偎人欲语眉先皱。 红玉困春酒。 为问鸳衾这回后。 几时重又。
断桥雪霁闻啼鸟。 对林花、弄晴晓。 画角吹香客愁醒,见梢头红小。 团酥剪蜡知多少。 向风前、压春倒。 江嶂人烟画图中,有短篷香绕。
当初亲下求言诏。 引得都来胡道。 人人招是骆宝王,并洛阳年少。 自讼监宫并岳庙。 都一时闲了。 误人多是误人多,误了人多少。
阴阴湿雾霜无汁。 江气逼、树声滴。 荒林只见夕阳入。 谁唤晚烟集。 渔翁犹把钓竿执。 蓑共笠、时时葺。 风刚浪猛早收拾。 天外暮云黑。
庞儿周正心儿得。 眼儿单、鼻儿直。 口儿香、发儿黑。 脚儿一折。 从来薄命多阻隔。 未曾有恁相识。 除非烧香做功德。 且图消得。
广平未拚心如铁。 恨梅花、隔年别。 化工翦水斗春风,似南枝和月。 长鲸一饮宁论石。 想高歌、醉瑶席。 几时归去共尊罍,看寒花连陌。