Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
近来憔悴人惊怪。 为别后、相思煞。 我前生、负你愁烦债。 便苦恁难开解。 良夜永、牵情无计奈。 锦被里、馀香犹在。 怎得依前灯下,恣意怜娇态。
城头画角催夕宴。 忆前时、小楼晚。 残虹数尺云中断。 愁送目、天涯远。 枕清风、停画扇。 逗蛮簟、碧纱零乱。 怎生得伊来,今夜里、银蟾满。
长安紫陌春归早。 亸垂杨、染芳草。 被啼莺语燕催清晓。 正好梦、频惊觉。 当此际、青楼临大道。 幽会处、两情多少。 莫惜明珠百琲,占取长年少。
薄纱衫子裙腰匝。 步轻轻、小罗靸。 人前爱把眼儿札。 香汗透、胭脂蜡。 良夜永、幽期欢则洽。 约重会、玉纤频插。 执手临归,犹且更待留时霎。
参差凤铎鸣高屋。 渐惊觉、清眠熟。 看夕阳倒影花阴速。 双燕子、归来宿。 几曲危肠愁易束。 问雪鬓、何时重绿。 料想此情同,应暗损、香肌玉。
红深绿暗春无迹。 芳心荡、冶游客。 记摇鞭跋马铜驼陌。 凝睇认、珠帘侧。 絮满愁城风卷白。 递多少、相思消息。 何处约欢期,芳草外、高楼北。
池边刺竹初成屋。 拨芳瓮、酒初熟。 奈巾车秣马催人速。 还又伴、孤云宿。 蜗角蝇头相窘束。 满眼地、水青山绿。 要解别来愁,除是再偎香玉。
沈吟暗想狂踪迹。 亲曾作、燕堂客。 赏春风、共醉垂杨陌。 云鬓亸、金钗侧。 对酒何曾辞大白。 十年后、音尘俱息。 今日走江西,空怅望、荆湖北。