Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
花心柳眼。 郎似游丝常惹绊。 慵困谁怜。 绣线金针不喜穿。 深房密宴。 争向好天多聚散。 绿锁窗前。 几日春愁废管弦。
垂螺近额。 走上红裀初趁拍。 只恐轻飞。 拟倩游丝惹住伊。 文鸳绣履。 去似杨花尘不起。 舞彻伊州。 头上宫花颤未休。
留春不住。 燕老莺慵无觅处。 说似残春。 一老应无却少人。 风和月好。 办得黄金须买笑。 爱惜芳时。 莫待无花空折枝。
伤怀离抱。 天若有情天亦老。 此意如何。 细似轻丝渺似波。 扁舟岸侧。 枫叶荻花秋索索。 细想前欢。 须著人间比梦间。
楼台向晓。 淡月低云天气好。 翠幕风微。 宛转梁州入破时。 香生舞袂。 楚女腰肢天与细。 汗粉重匀。 酒后轻寒不著人。
画堂雅宴。 一抹朱弦初入遍。 慢拈轻笼。 玉指纤纤嫩剥葱。 拨头憁利。 怨月愁花无限意。 红粉轻盈。 倚暖香檀曲未成。
歌檀敛袂。 缭绕雕梁尘暗起。 柔润清圆。 百琲明珠一线穿。 樱唇玉齿。 天上仙音心下事。 留往行云。 满坐迷魂酒半醺。
去年残腊。 曾折梅花相对插。 人面而今。 空有花开无处寻。 天天不远。 把酒拈花重发愿。 愿得和伊。 偎雪眠香似旧时。