Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
繁华锦烂。 已恨归期晚。 翠减红稀莺似懒。 特地柔肠欲断。 不堪尊酒频倾。 恼人转转愁生。 □□□□□□,多情争似无情。
屏山斜展。 帐卷红绡半。 泥浅曲池飞海燕。 风度杨花满院。 云情雨意空深。 觉来一枕春阴。 陇上梅花落尽,江南消息沈沈。
清歌逐酒。 腻脸生红透。 樱小杏青寒食后。 衣换缕金轻绣。 画堂新月朱扉。 严城夜鼓声迟。 细看玉人娇面,春光不在花枝。
青袍如草。 得意还年少。 马跃绿螭金络脑。 寒食乍临新晓。 曲池斜度鸾桥。 西园一片笙箫。 自欲剩留春住,风花无奈飘飘。
春花秋草。 只是催人老。 总把千山眉黛扫。 未抵别愁多少。 劝君绿酒金杯。 莫嫌丝管声催。 兔走乌飞不住,人生几度三台。
秋光向晚。 小阁初开宴。 林叶殷红犹未遍。 雨后青苔满院。 萧娘劝我金卮。 殷勤更唱新词。 暮去朝来节老,人生不饮何为。
春来秋去。 往事知何处。 燕子归飞兰泣露。 光景千留不住。 酒阑人散忡忡。 闲阶独倚梧桐。 记得去年今日,依前黄叶西风。
金风细细。 叶叶梧桐坠。 绿酒初尝人易醉。 一枕小窗浓睡。 紫微朱槿花残。 斜阳却照阑干。 双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。