Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
月色透横枝,短叶小花无力。 北客一声长笛,怨江南先得。 谁教强半腊前开,多情为春忆。 留取大家沈醉,正雨休风息。
灯烛上山堂,香雾暖生寒夕。 前夜雪清梅瘦,已不禁轻摘。 双歌声断宝杯空,妆光艳瑶席。 相趁笑声归去,有随人月色。
睡起玉屏风,吹去乱红犹落。 天气骤生轻暖,衬沈香帷箔。 珠帘约住海棠风,愁拖两眉角。 昨夜一庭明月,冷秋千红索。
瑞雪满京都,宫殿尽成银阙。 常对素光遥望,是江梅时节。 如今江上见寒梅,幽香自清绝。 重看落英残艳,想飘零如雪。
江上探春回,正值早梅时节。 两行小槽双凤,按凉州初彻。 谢娘扶下绣鞍来,红靴踏残雪。 归去不须银烛,有山头明月。
把酒对江梅,花小未禁风力。 何计不教零落,为青春留得。 故人莫问在天涯,尊前苦相忆。 好把素香收取,寄江南消息。
雨后晓寒轻,花外早莺啼歇。 愁听隔溪残漏,正一声凄咽。 不堪西望去程赊,离肠万回结。 不似海棠阴下,按凉州时节。
红粉莫悲啼,俯仰半年离别。 看取雪堂坡下,老农夫凄切。 明年春水漾桃花,柳岸隘舟楫。 从此满城歌吹,看黄州阗咽。