Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
锦筵红,罗幕翠。 侍宴美人姝丽。 十五六,解怜才。 劝人深酒杯。 黛眉长,檀口小。 耳畔向人轻道。 柳阴曲,是儿家。 门前红杏花。
相君家,宾宴集。 秋叶晓霜红湿。 帘额动,水纹浮。 缬花相对流。 薄霞衣,酣酒面。 重抱琵琶轻按。 回画拨,抹幺弦。 一声飞露蝉。
杜陵春,秦树晚。 伤别更堪临远。 南去信,欲凭谁。 归鸿多北归。 小桃枝,红蓓发。 今夜昔时风月。 休苦意,说相思。 少情人不知。
蕣华浓,山翠浅。 一寸秋波如剪。 红日永,绮筵开。 暗随仙驭来。 遏云声,回雪袖。 占断晓莺春柳。 才送目,又颦眉。 此情谁得知。
塞鸿高,仙露满。 秋入银河清浅。 逢好客,且开眉。 盛年能几时。 宝筝调,罗袖软。 拍碎画堂檀板。 须尽醉,莫推辞。 人生多别离。
雪藏梅,烟著柳。 依约上春时候。 初送雁,欲问莺。 绿池波浪生。 探花开,留客醉。 忆得去年情味。 金盏酒,玉炉香。 任他红日长。
菊花残,梨叶堕。 可惜良辰虚过。 新酒熟,绮筵开。 不辞红玉杯。 蜀弦高,羌管脆。 慢飐舞娥香袂。 君莫笑,醉乡人。 熙熙长似春。
雪肌轻,花脸薄。 愁困不忺梳掠。 眉翠袅,眼波长。 偎人言语香。 看难厌,怜不足。 苦恨别离何速。 珠树远,彩鸾孤。 今生重见无。