Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
云轻柳弱。 内家髻要新梳掠。 生香真色人难学。 横管孤吹,月淡天垂暮。 朱唇浅破桃花萼。 倚楼谁在阑干角。 夜寒手冷罗衣薄。 声入霜林,簌簌惊梅落。
山围画障。 风溪弄月清溶漾。 玉楼苕馆人相望。 下若醲醅,竞欲金钗当。 使君劝醉青娥唱。 分明仙曲云中响。 南园百卉千家赏。 和气兼春,不独花枝上。
满街斜月。 垂鞭自唱阳关彻。 断尽柔肠思归切。 都为人人,不许多时别。 南桥昨夜风吹雪。 短长亭下征尘歇。 归时定有梅堪折。 欲把离愁,细拈花枝说。
鸾孤月缺。 两春惆怅音尘绝。 如今若负当时节。 信道欢缘,狂向衣襟结。 若问相思何处歇。 相逢便是相思彻。 尽饶别后留心别。 也待相逢,细把相思说。
天教命薄。 青楼占得声名恶。 对酒当歌寻思著。 月户星窗,多少旧期约。 相逢细语初心错。 两行红泪尊前落。 霞觞且共深深酌。 恼乱春宵,翠被都闲却。
休休莫莫。 离多还是因缘恶。 有情无奈思量著。 月夜佳期,近写青笺约。 心心口口长恨昨。 分飞容易当时错。 后期休似前欢薄。 买断青楼,莫放春闲却。
醉醒醒醉。 凭君会取皆滋味。 浓斟琥珀香浮蚁。 一入愁肠,便有阳春意。 须将席幕为天地。 歌前起舞花前睡。 从他兀兀陶陶里。 犹胜醒醒,惹得闲憔悴。
醉醒醒醉。 凭君会取这滋味。 浓斟琥珀香浮蚁。 一到愁肠,别有阳春意。 须将幕席为天地。 歌前起舞花前睡。 从他落魄陶陶里。 犹胜醒醒,惹得闲憔悴。