Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
槁项诗馀瘦,愁肠酒后柔。 晚凉团扇欲知秋。 卧看明河银影、界天流。 鹤警人初静,虫吟夜更幽。 佳辰只合算花筹。 除了一天风月、更何求。
怅望梅花驿,凝情杜若洲。 香云低处有高楼。 可惜高楼、不近木兰舟。 缄素双鱼远,题红片叶秋。 欲凭江水寄离愁。 江已东流、那肯更西流。
银渚盈盈渡,金风缓缓吹。 晚香浮动五云飞。 月姊妒人、颦尽一弯眉。 短夜难留处,斜河欲淡时。 半愁半喜是佳期。 一度相逢、添得两相思。
天末家何许,津头客未归。 柳梢绿暗早莺啼。 蝴蝶不知春去、绕园飞。 选胜多游冶,当垆有丽姝。 青翰载酒泛晴晖。 不忍十分寥落、负花时。
对镜鸾休舞,求凰凤自飞。 珠钿翠珥密封题。 中有鸾笺细字、没人知。 环佩灯前结,辎軿月下归。 笑他织女夜鸣机。 空与牛郎相望、不相随。
山冥云阴重,天寒雨意浓。 数枝幽艳湿啼红。 莫为惜花惆怅、对东风。 蓑笠朝朝出,沟塍处处通。 人间辛苦是三农。 要得一犁水足、望年丰。
别后惊人远,归心怯橹柔。 晚天凉思冷於秋。 冷浸一溪明月、水弥流。 醉里狂仍在,吟馀趣极幽。 夜深何用数更筹。 别有好风吹酒、不须求。
烟树观前浦,风苹听远洲。 等闲来上水边楼。 怅望天涯、何处有归舟。 香断灯花夜,歌停扇影秋。 欲缄尺素说离愁。 不见双鱼、空有大江流。