Poezja tang reprezentuje szczyt klasycznej poezji chińskiej, w której występują wielcy poeci, tacy jak Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Wang Wei, Meng Haoran i Wang Changling, którzy pozostawili po sobie niezliczone ponadczasowe arcydzieła.
西行過馬圈,北望近陽關。 迴首見城郭,黯然林樹間。 野烟暝村墅,初是慘寒山。 步步鍼(緘)愁色,迢迢惟夢還。
朝行傍海涯,暮宿幕爲家。 千山空皓雪,萬里盡黃沙。 戎俗途將近,知音道已賒。 迴瞻雲嶺外,揮涕獨咨嗟。
殊鄉寂寞使人悲,異域留連不暇歸。 萬里山河非舊國,一川戎俗是新知。 寒天落景光陰促,雪海穹廬物色稀。 爲客終朝長下泣,誰憐曉夕老容儀。
閑步陟高崗,相思淚數行。 陣雲橫北塞,煞(原作「𭣦」)氣暝南荒。 極目悲無限,樵心恨未遑。 黯然鄉國處,空見路茫茫。 。
三冬自北來,九夏未南迴,青溪雖郁郁,白雲尚皚皚。 海闇山恒暝,愁雲霧不開,唯余鄉國意,朝夕思難裁(原作「栽」)。
出戶過河梁,登高試望鄉。 雲隨愁處斷,川逐思彌長。 晚吹低藂草,遥山落夕陽。 徘徊噎不語,空使淚沾裳。
何事鎮駈駈?馳驂傍海隅。 溪邊論宿處,澗下指飡厨。 萬里山河異,千般物色殊。 愁來竟不語,馬上但長吁。
數日穹廬臥疾時,百方投藥力將微。 驚魂漫漫迷山際,怯魄悠悠傍海涯。 旋知命與浮雲合,可嘆身同朝露晞。 男兒到此須甘分,何假含啼枕上悲!。