🎭

원곡

원곡은 원나라 시대에 성행한 문학 형식으로, 잡극과 산곡을 포함하며 당시, 송사와 함께 중국 문학사의 3대 정점 중 하나입니다. 관한경, 마치원, 백박, 정광조 등 뛰어난 곡작가를 배출했습니다.

幺・绿杨堤忘系孤桩,白浪打将船去。想明朝月落潮平,在掩映芦花浅处。市朝归兴冯子振

山林朝市都曾住,忠孝两字报君父。 利名场反覆如云,又要商量阴雨。

더 읽기
・便天公有眼难开,袖手不如家去。更蛾眉强学时妆,是老子平生懒处。陆羽风流冯子振

幺儿啼漂向波心住,舍得陆羽唤谁父?杜司空席上从容,点出茶瓯花雨。

더 읽기
・散蓬莱两腋清风,未便玉川仙去。待中泠一滴分时,看满注黄金鼎处。顾渚紫笋冯子振

幺春风阳羡微喧住,顾渚问苕叟吴父。 一枪旗紫笋灵芽,摘得和烟和雨。

더 읽기
・焙香时碾落云飞,纸上凤鸾衔去。玉皇前宝鼎亲尝,味恰到才情写处。园父冯子振

幺柴门鸡犬山前住,笑语听伛背园父。 辘轳边抱瓮浇畦,点点阳春膏雨。

더 읽기
・菜花间蝶也飞来,又趁暖风双去。杏梢红韭嫩泉香,是老瓦盆边饮处。野客冯子振

幺春归不恋风光住,向老拙问讯槎父。 叹匡山李白漂零,寂寞长安花雨。

더 읽기
・指沧溟铁网珊瑚,袖卷钓竿西去。锦袍空醉墨淋漓,是万古声名响处。城南秋思冯子振

幺新凉时节城南住,灯火诵鲁国尼父。 到秋来宋玉生悲,不赋高唐云雨。

더 읽기
・一声声只在芭蕉,断送别离人去。甚河桥柳树全疏,恨正在长亭短处。赤壁怀古冯子振

幺茅庐诸葛亲曾住,早赚出抱膝梁父。 笑谈间汉鼎三分,不记得南阳耕雨。

더 읽기
幺・叹西风卷尽豪华,往事大江东去。彻如今话说渔樵,算也是英雄了处。处士虚名冯子振

高人谁恋朝中住,自古便有个巢父。 子陵滩钓得虚名,几度桐江春雨。

더 읽기