Song Ci jest ważną częścią starożytnej literatury chińskiej, znanej obok poezji Tang jako „bliźniacze szczyty”. Ci powstało w czasach dynastii Tang i rozkwitło w czasach dynastii Song, w której występowali mistrzowie tacy jak Su Shi, Xin Qiji i Li Qingzhao.
雨歇云如隔座屏。 薰风摇动一天青。 今年五十平头过,又喜清歌洗耳听。 浮世事,绝曾经。 此生应直斗牛星。 且倾田舍黄鸡酒,敢望君家白玉庭。
万古光寒太白精。 直宜分作两郎星。 不然安得难兄弟,先后尧蓂三荚生。 霜月冷,斗杓横。 老人今夜已齐明。 他年莫作郎星看,两两台躔拱太清。
木落霜浓,探春只道梅花未。 嫩红相倚。 灼灼新妆腻。 莫问仙源,且问花前事。 休辞醉。 想君园□。 总是生春地。
莫惜清尊领客同。 已无花伴舞衣红。 强歌归去莫匆匆。 细雨弄烟烟弄日,断云黏水水黏空。 酴醿飞下晚来风。
倚天绝壁。 直下江千尺。 天际两蛾凝黛,愁与恨、几时极。 怒潮风正急。 酒醒闻塞笛。 试问谪仙何处,青天外、远烟碧。
几声残角。 月照梅花薄。 花下有人同醉,风满槛、波明阁。 夜寂香透幕。 酒深寒未著。 莫把玉肌相映,愁花见、也羞落。
春残日日风和雨。 烟江目断春无处。 山路有黄鹂。 背人相唤飞。 解鞍宿酒醒。 敧枕残香冷。 梦想小亭东。 蔷薇何似红。
江南雪里花如玉。 风流越样新装束。 恰恰缕金裳。 浓熏百和香。 分明篱菊艳。 却作妆梅面。 无处奈君何。 一枝春更多。